1. |
L'espoir dans la chute
03:59
|
|
||
Partir à nouveau, loin des terres ardentes
Un parfum de sirène dissout tous les liens
Parmi les badauds, un animal en fuite
Perdu dans la jungle, à jamais apatride
Le futur comme le passé, parfois
Laissent un sillon glacé, un chemin de croix
Reproduire le doute, sans cesse
L'espoir dans la chute, maintenant, pour toujours
Je tombe des nues à nouveau
Dans la chair, une issue
Le futur comme le passé, sur moi
Sont épines et pire encore, des matins étoilés
Reproduire le doute, sans cesse
L'espoir dans la chute, maintenant, pour toujours
▪ ENGLISH TRANSLATION ▪
Leaving again, far from the fiery lands
The scent of the siren dissolves all bounds
Among the onlookers, an animal on the run
Lost in the jungle, stateless forever
The future, just like the past, sometimes
Leaves an icy furrow, a long and hard road
Reproducing doubt, constantly
Hope through falling, now, forever
I'm flabbergasted, once again
In the flesh, a way out
The future, just like the past, on me
Are thorns and even worse, morning stars
Reproducing doubt, constantly
Hope through falling, now, forever
|
||||
2. |
||||
J’ai marché seul dans le noir, pendant des mois
Arpenté des pierres étranges, sans savoir où j’allais
Traversé tout un espace qu'on ne connait pas
Au bout du compte il n'y a rien à voir
Je marche seul dans la nuit et je pense à toi
Je marche seul sans un bruit et j'entends ta voix
J’ai parlé à des mirages, j’ai cru m’y voir
Dans l’illusion du bel âge, rien à voir
Je marche seul dans la nuit et je pense à toi
Je marche seul sans un bruit et j'entends ta voix
Si j’ai perdu le nord, si j’ai l’air à l’ouest
Lentement tous tes mots guident mes pas
Une fois sain et sauf chez moi, j'ai cru sortir d'un songe
Une sombre idée qui ne me quitte pas
La nostalgie du vertige
▪ ENGLISH TRANSLATION ▪
I walked alone in the dark, for months
Strided strange stones, without knowing where I was going
Crossed a whole space that we do not know
In the end there is nothing to see
I walk alone in the night and I think of you
I walk alone without a sound and I hear your voice
I spoke to mirages, I thought seeing myself
Through the illusion of the golden age, nothing to see
I walk alone in the night and I think of you
I walk alone without a sound and I hear your voice
If I get lost, if I am all at sea
Slowly all your words guide my steps
Once safe and sound at home, I thought I was coming out of a dream
A dark idea that doesn't leave me
The nostalgia for vertigo
|
||||
3. |
Pardon
03:30
|
|
||
Je sais que je suis un problème
Je sais que tu le nies
Je sais que je suis ton anxiogène
Je sais que tu rêves d’autre chose
Where you wanna go ... I can’t
Where you wanna go ... I can’t be
Where you wanna go ... I can’t
Where do you think you're going ... with me?
Je sais que je donne du fil à retordre
Je sais que tu penses que j’en rajoute
Je sais que j’ai dit trop souvent oui
Et je ne sais plus où aller
Where you wanna go ... I can’t
Where you wanna go ... I can’t be
Wish that I could go away
Wish I could stop feeling sorry for myself
▪ ENGLISH TRANSLATION ▪
I know I am a problem
I know you're denying it
I know I am your anxiety
I know you dream of something else
Where you wanna go ... I can’t
Where you wanna go ... I can’t be
Where you wanna go ... I can’t
Where do you think you're going ... with me?
I know I'm giving hard times
I know you think that I'm exagerrating
I know I said "yes" too often
And I don't know where to go anymore
Where you wanna go ... I can’t
Where you wanna go ... I can’t be
Wish that I could go away
Wish I could stop feeling sorry for myself
|
||||
4. |
EV Vs. DM
05:02
|
|
||
Une parole trop posée, opposée sérieusement à vos vues, huée en envolées digitales déconstruites décidemment à lire mais qui
ne nécessite rien de plus qu’un peu de bienveillance lancinante tant ce monde décadent dégringole... mais qu’y puis-je ?
Pas de pitié, pas de bonté, pas de raison, pas de coeur non, rien que des cendres
Pas d’amertude, pas de rancune, pas de vengeance, pas d’eulogie, puisqu’on est morts
Les amitiés dans le miroir cachent à peine l’erreur humaine qui me définit
Et les regrets indispensables à la remise en question qui me tue sont là
À force de vouloir leur plaire, j’oublie parfois qui je suis
J’en arrive des fois à perdre le goût des plaisirs de la vie
Et le trépas me fait de l’oeil malgé mon envie de m’en sortir
Est-ce une question d’esthétique ou une curiosité morbide ?
Ah, ah ah
Envie de vivre, désir de mort
En vivre et s’en remettre au sort
Envie de vivre, désir de mort
Baisser les yeux, jeter un sort
À force de vouloir leur plaire, je ne sais même plus qui je suis
Je souris mais je saigne. Mais qu’est-ce que je cherche à prouver ?
Le trépas me fait de l’oeil, alors que je lutte pour survivre
Est-ce un paradoxe positif qui repoussera le son du glas, ou une pulsion de mort ?
Je ne peux plus, je ne veux plus, je n’ai plus lu depuis longtemps, tant j’ai du mal. Mon cerveau ne vaut plus un clou, coup après coup, sur le
moteur de mes pensées. Le temps qui passe est implacable, et plus j’avance, plus c’est la transe, et peut être que je me complais, dans
cette merde, dans cette haine, dans le dégout de moi-même.
Mes pensées pourrissent en permanence pendant que mon corps prétend tenir mais se défait. Fait avéré, l’esprit périt et le corps suit, la
fin est proche et je sais plus, je me rappelle plus de mon nom, plus de mon age, plus j’ai des croutes, et plus ça gratte, plus rien à foutre…
Rater ma vie est une peur qui me propulse en avant, un pied dans la tombe.
▪ ENGLISH TRANSLATION ▪
A speech, too well laid, seriously opposed to your views, booed in digital waves deconstructed definitely to read but which requires nothing more than a little bit of nagging benevolence as this decadent world tumbles... but what can I do?
No mercy, no kindness, no reason, no heart, nothing but ashes
No bitterness, no grudge, no revenge, no eulogy, since we're dead
Friendships in the mirror barely hide the human error that defines me
And regrets, essential to the questioning that kills me, are there
By dint of wanting to please them, sometimes I forget who I am
I tend to lose the taste of the pleasures of life
And death is giving me the look, in spite of my desire to pull it through
Is it a matter of aesthetics or a morbid curiosity?
Ah, ah ah
Desire to live, death wish
Living, and relying on fate
Desire to live, death wish
Lowering your eyes, casting a spell
By dint of wanting to please them, I don't even know who I am anymore
I smile but I bleed. But what am I trying to prove?
Death is giving me the look, as I struggle to survive
Is it a positive paradox that will prevent the bells from tolling, or a death drive?
I can't anymore, I don't want anymore, I haven't read for a long time, because of so much trouble. My brain is no longer worthy, hit after
hit on the engine of my thoughts. Time that passes is implacable, and the further I go, the more it's like a trance, and maybe
I indulge myself, in this shit, in this hatred, in this disgust of myself.
My thoughts are rotting all the time while my body claims holding on but breaks, Turns out, the spirit perishes and the body follows, the
end is near and I don't know anymore, I don't remember my name, don't remember my age, the more I get crusty, and the more it scratches, don't give a shit...
Failing at my life is a fear that propels me forward, a foot in the grave.
|
||||
5. |
Je dérive encore
05:33
|
|
||
Je dérive encore, je dérive encore…
Mes pensées filent, et je ne peux le contrôler
Chaque instant, tant d’efforts, faux raccord, la gorge nouée
Pourtant, pourtant, j’essaie de me reprendre
Oublie moi
Oublie toi
Oublie tout
Souviens toi, rappelle-leur
Ne pardonne pas, non, non
Je dérive encore
Je dérive encore
J’AI DÉTRUIT MON CORPS
Je dérive encore
Pas envie de dormir
Pas envie de te voir
Ai-je envie de mourir ? Non...
Mais pas envie de te le dire, de te le dire
J'ai besoin de partir
J'ai besoin que tu me manques, que tu me manques
Ai-je besoin de souffrir ? Peut être
J'ai besoin de pouvoir te perdre
...te perdre
▪ ENGLISH TRANSLATION ▪
I'm drifting again, I'm drifting again...
My thoughts are spinning, and I can not control it
Every moment, so much effort, false chords, throat knotted
Yet, yet, I'm trying to pick myself up
Forget about me
Forget about you
Forget everything
Remember, remind them
Do not forgive, no, no
I'm drifting again
I'm drifting again
I DESTROYED MY BODY
I'm drifting again
Don't want to sleep
Don't want to see you
Do I want to die? No...
But don't want to tell you, to tell you
I need to leave
I need to be missing you, missing you
Do I need to suffer? Maybe
I need to be able to lose you
...lose you
|
Délivrances Montpellier, France
Independent music collective & netlabel, founded in 2013 in Montpellier, France.
Home of
Alcöve
Animal
Between The Zones
Botellon
The Inbetweener
Londead
Streaming and Download help
If you like Bliska, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp